Idéal quand : le film a déjà une piste de sous-titres en anglais ou dans une autre langue, mais pas celle que vous voulez. La traduction nécessite internet ; le film et l'audio restent sur l'ordinateur.
Comment ça marche
- Ouvrez le film ou un fichier SRT dans SubPlayer.
- Choisissez la langue cible.
- L'application envoie le texte des sous-titres pour traduction dans le cloud et reçoit le texte traduit.
- Vérifiez le résultat en regardant et ajustez le minutage si nécessaire.
À quoi s'attendre
La traduction peut réduire le travail manuel, mais ne garantit pas l'absence d'erreurs. Noms, blagues, dialecte et dialogues techniques peuvent nécessiter une relecture. Conservez la piste d'origine si la précision compte.
Quand choisir un autre outil
Utilisez un éditeur de sous-titres professionnel pour l'édition à l'image près, les règles de style, les formats de livraison, la relecture en équipe ou une localisation de qualité publication.
