сохраните копию оригинального SRT, откройте его в SubPlayer, выберите нужный язык, переведите, затем проверьте имена, разбивку строк и тайминг во время просмотра.
1. Проверьте, соответствует ли SRT фильму
Проиграйте несколько сцен перед переводом. Если исходный текст уже опережает или отстаёт, перевод сохранит это несоответствие.
2. Сохраните оригинал
Продублируйте SRT, чтобы можно было сравнить сложные диалоги.
3. Переведите текст
Откройте фильм или SRT и выберите нужный язык. Для текста нужен интернет; сам файл фильма загружать не нужно.
4. Проверьте
- Имена и места
- Шутки, идиомы и сленг
- Слишком длинные строки
- Метки музыки и звуковых эффектов
5. Сохраните и проверьте
Посмотрите начало, середину и конец. Для равномерного смещения меняйте задержку субтитров, а не каждую строку отдельно.